$config[ads_header] not found

10 japanische Wörter, bei denen Englisch gesprochen wird

Inhaltsverzeichnis:

Anonim

Mit der zunehmenden Beliebtheit japanischer Animationen außerhalb Japans entwickeln viele Fans ein Interesse an der japanischen Sprache und viele entscheiden sich dafür, diese an einer Universität zu studieren oder sie durch den Gebrauch von Büchern, CDs und sogar Videospielen selbst zu lernen.

Gelegentlich jedoch entwickeln einige japanische Wörter aufgrund von kulturellen Missverständnissen, Missverständnissen oder der raschen Verbreitung falscher Übersetzungen durch Online-Communities einen englischen Sprachgebrauch, der ungewollt lustig, anstößig oder sogar völlig falsch sein kann, beispielsweise mit dem Wort "cour". "

Hier sind einige der schlimmsten Täter. Egal, ob Sie eine Karriere als Übersetzer anstreben oder einfach eine Reise nach Japan planen, stellen Sie sicher, dass Sie wissen, was diese 10 Wörter für japanische Muttersprachler wirklich bedeuten. Ihre tatsächliche Verwendung kann Sie überraschen.

Baka

Aufgrund einer fehlgeleiteten (und falschen!) Überzeugung in vielen westlichen Fan-Kreisen, dass es die beleidigendste Sache ist, jemanden auf Japanisch als Idioten zu bezeichnen, wird das Wort Baka oft mit einigen der Schimpfwörter auf höchster Ebene in Verbindung gebracht die englische Sprache, die zu grob ist, um sie hier zu erwähnen.

In Wirklichkeit ist das Wort in Japan ein sehr verbreitetes Wort, das von Menschen jeden Alters verwendet wird. Während es idiotisch oder dumm bedeutet, ist es nicht stärker als die englischen Äquivalente und definitiv nicht so anstößig, wie die Leute denken. Es kann sogar als Witz benutzt werden, wenn Sie jemanden in Ihrer Nähe wie ein Familienmitglied oder einen Kollegen belästigen.

Chibi

Das Wort Chibi verdankt seine Popularität der Anime-Serie Sailor Moon, in der nicht nur ein, sondern zwei Charaktere mit dem japanischen Wort für Klein geschrieben wurden: Sailor Chibi Moon (Sailor Mini Moon) und Sailor Chibi Chibi.

Während Chibi in der Tat klein bedeutet, wird es in japanischen Gesprächen bei weitem nicht so häufig verwendet, wie die Leute glauben. Es ist so, als würde man incy wincy anstelle von small, tiny, short oder little verwenden. Technisch korrekt, wird aber in einem Gespräch den Kopf drehen.

Irrashaimase

Eine in Japan weit verbreitete Redewendung, um Kunden in fast jedem Unternehmen willkommen zu heißen. Irrashaimase wird oft falsch interpretiert und bedeutet Hallo oder Willkommen.

Es sollte nicht wiederholt werden und wird definitiv nicht verwendet, um Leute auf Twitter zu grüßen, was oft mit peinlichen Ergebnissen geschieht.

Gaijin

Eines der bekannteren japanischen Wörter, Gaijin, das fremde Person bedeutet und wie "guy-jin" klingen sollte, wird oft falsch ausgesprochen als "gay-jin", was " gay person " bedeutet.

Okama

Apropos Homosexuell, das Wort Okama wird falsch interpretiert, da es im Japanischen einfach Homosexuell bedeutet, während es in der Tat das kulturelle Äquivalent des F-Wortes ist (das abfällige Wort für eine homosexuelle Person).

Es ist kein Wort, das Sie wohl oder übel herumwerfen möchten, da es ziemlich anstößig sein kann. Möchtest du über schwule Themen auf Japanisch sprechen? Verwenden Sie einfach das englische Wort gay, das in Japan mittlerweile weit verbreitet ist.

Yuri

Yuri wird oft von westlichen Anime-Fans verwendet, um über Manga oder Anime mit Lesbenthema zu sprechen, und wird von den meisten Japanern überraschenderweise nicht verwendet, die sich fragen, wovon Sie sprechen, wenn Sie es in Gesprächen verwenden.

Während Girls Love oder GL ein etwas anderes Genre sind, sind sie weitaus bekannter und verständlicher.

Yaoi

Grundsätzlich ist Yaoi die männliche Version von Yuri und wird von den meisten Japanern, die einfach Boys Love oder BL verwenden, wenn es um Anime oder Manga über schwule Männer geht, nur selten verwendet.

Anime

Anime wird verwendet, um über japanische Animationen im Westen zu sprechen. Anime ist eigentlich japanisch, was bedeutet, dass wenn eine japanische Person über ihre Lieblings- Anime- Serie spricht, ihre Liste amerikanisch gemachte Serien wie Adventure Time, Tom und Jerry und Spider-Man in enthalten könnte Neben dem japanischen Sailor Moon, Pokemon und Fairy Tail.

Manga

Ähnlich wie Anime ist Manga japanisch für Comics und ordnet Spider-Man, Thor und Iron Man in dieselbe Gruppe wie Naruto und Dragon Ball Z ein.

Anime und Manga sind möglicherweise ausschließlich japanische Inhalte, wenn sie auf Englisch verwendet werden. Vergessen Sie jedoch nicht, wenn Sie Japanisch lernen oder mit Japanern sprechen.

Otaku

Das häufigste Wort Otaku völlig falsch? Ironischerweise ist es das Wort, Otaku.

Die japanische Bedeutung ist weit verbreitet als Anime- und / oder Manga-Fan in englischer Sprache und vermittelt den Eindruck, dass die besprochene Person eine ungesunde Besessenheit von etwas hat, das ihr ganzes Leben in Anspruch nimmt und wenig Zeit für Familie, Freunde oder Privatpersonen lässt Hygiene.

Es ist eine Sache zu sagen, dass Sie ein großer Fan von Dragon Ball Z sind ("Watashi wa Dragon Ball Z ist kein Dai-Fan-Desu"), aber sich selbst als Dragon Ball Z-Otaku vorstellen ("Watashi wa Dragon Ball Z ist kein Otaku-Desu").) würde nervös lachen.

Immer noch entschlossen, das Wort zu verwenden? Stellen Sie sicher, dass Sie von Muttersprachlern verstanden werden. Obwohl die englische Aussprache etwas wie "oe-ta-koo" klingt, sollten Sie beim Aussprechen von otaku sicherstellen, dass Sie das "o" genau so sagen, wie Sie es in den Worten " hot", " top" und " jog" tun würden. Das "ta" klingt eher wie das "tu" im Bauch und das "ku" wie das "koo" in "Kooper".

Ähnlich wie bei Karate und Karaoke unterscheidet sich die Art und Weise, in der wir Englisch sprechen, stark von der ursprünglichen japanischen Sprache. Zum Glück haben Karate und Karaoke ihre Bedeutung in der Übersetzung nicht verloren.

10 japanische Wörter, bei denen Englisch gesprochen wird